본문 바로가기

카테고리 없음

Les Femmes De Mes Potes

Hello!May I try to answer?The problem:Gender and Number are the keys of agreement in French grammar.In this case, Number is set to Plural. I agree with your previous post but for the above-quoted excerpt: I would always consider un e de mes am is to be incorrect. You wrote “in some contexts.” Could you please mention a few of them? (I can't find any.)So, to answer rustispring's question, I would probably translate “one (a female) of my friends (all friends, male and female)” as une de mes am ies most of the time. It may however be also possible to say un de mes am is in some contexts.About a female friend:C'est un de mes am is. (not idiomatic)C'est une de mes am ies.

→ Even if you have some male friends as well, she belongs to the sub-group of your female friends.Elle est l' un de mes am is les plus proches. → The masculine implies that she belongs to your close friends (both male and female).Elle est l' une de mes am ies les plus proches. → The feminine implies that you're talking about your close female friends only. This is an area where I think tolerance should be offered generously, because the language simply doesn't provide a way to express the intended meaning clearly and precisely, and respect all grammatical rules at the same time. Un de mes amis for a female may be correct from a grammatical point of view, but it is only just 'tolerable' from a communicative point of view, and I wouldn't personally rank it much higher than une de mes amis (which makes the opposite choice, to favor clarity of expression over strict grammar).If you don't want to be simply tolerated, and risk people paying more attention to the form of your words than to their substance, then Nicomon's suggestion to change the phrasing is definitely the way to go.See also. Your first sentence is neither correct nor idiomatic. I therefore wouldn't say that it could be “tolerated.” It is definitely a solution that seems logical, but it is not one I would suggest since it is not natural.As for the second sentence, it is very logical on the contrary and does make sense in French.

In English, “friend” being genderless, it is also sex neutral and hence encompasses both male and female friends. It is therefore natural in English to refer Annie as one of your friends without any specification of sex (“Annie is one of my friends”). On the other hand, in French we naturally distinguish male and female friends since we have two different words for that: ami and amie. We therefore quite naturally say in French that Annie is one of our female friends ( Annie est l'un e de mes ami es). Note by the way that the presence of some other friends is irrelevant here: Annie is not only one of the friends who are with you; she is also one of all the friends you have, most of whom are not present.Rephrasing the whole thing as per Nicomon's suggestion is definitely a solution. But if for some reason you want to keep the same sentence structure in French, the all-feminine solution ( un e de mes ami es) is definitely the way to go in the vast majority of contexts since it is usually pointless to make it clear that she is not only one of your female friends, but also one of your friends without any sex distinction.

Femmes

Les Mes Movie

In this case? That's it!The group (that's what you said) of girls (plural) does not exist in the group (remember the situation: ten friends = one girl + nine boys). That's why it is illogical (maybe correct) to say Annie, une de mes ami es. I do not understand the Master.I love what you are trying to ask: If you don't know the number of girls or boys, what should be the sentence?If the number of girls are undefined, Annie, une de mes amies should be correct.Reason? I try to explain:Annie always feminine, une amie parmi mes amies group: girls dans mon cercle meaning the group, in this case d'amis group: boys and girls.Or,Annie always feminine, une amie parmi mes amies group: girls dans ma liste meaning the group, in this case d'amis group: boys and girls.Annie (one in a group) = Girls (the group where she is) = Boys and girls (the group where 'Girls' group is)The problem is when I want to specify she is the only girl in the group (because the others are boys).